-
1 Не разгрызешь ореха - не съешь ядра
See Без труда не вытащишь и рыбку из пруда (Б)Var.: Не разгрызёшь ореха - не съешь и зернаCf: Не that will eat the kernel must crack the nut (Am., Br.). Не that will have the kernel must crack the shell (Am.). Не who would eat the nut must first crack the shell (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не разгрызешь ореха - не съешь ядра
-
2 NUT
• Gods send nuts to those who have no teeth (The) - Дали орехи белке, когда зубов не стало (Д), Поезд ушел (П)• He that will eat the kernel must crack the nut - Не разгрызешь ореха - не съешь ядра (H)• He that will have the kernel must crack the shell - Не разгрызешь ореха - не съешь ядра (H)• He who would eat the nut must first crack the shell - Не разгрызешь ореха - не съешь ядра (H) -
3 SHELL
• He that will have the kernel must crack the shell - Не разгрызешь ореха - не съешь ядра (H)• He who would eat the nut must first crack the shell - Не разгрызешь ореха - не съешь ядра (H) -
4 Без труда не вытащишь и рыбку из пруда
You cannot achieve anything without working hard. See Глину не мять - горшков не видать (Г), Мед есть - в улей лезть (M), На окошке грибы не растут (H), Не замочив рук, не умоешься (H), Не мявши, не терши, не будет калач (H), Не поклонясь до земли, и грибка не подымешь (H), Не разгрызешь ореха - не съешь ядра (H), Не срубишь дуба, не отдув губы (H), Нужно наклониться, чтоб из ручья воды напиться (H), Пар любить - баню топить (П), Пироги на кустах не растут (П), Хлеб за брюхом не ходит (X), Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть (4)Var.: Без труда /и в саду/ нет плода. Без труда ничего не даётсяCf: A cat in gloves catches no mice (Br.). The cat in gloves catches no mice (Am.). Не that will eat the kernel must crack the nut (Am., Br.). Не that would eat the fruit must climb the tree (Br.). Hе that would have the fruit must climb the tree (Am.). Не who would search for pearls must dive below (Am., Br.). Muffled cats are not good mousers (Am.). Muffled cats catch no mice (Br.). No pains, no gains (Am., Br.). No pains, no gains; no sweat, no sweet (Am.). No sweet without /some/ sweat (Br.). Roasted ducks don't fly into your mouth (Am.). While honey lies in every flower, no doubt, it takes a bee to get the honey out (Am.). You can't catch trout with dry trousers (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Без труда не вытащишь и рыбку из пруда
-
5 ОРЕХ
См. также в других словарях:
Не разгрызешь ореха, так не съешь и ядра. — Не разгрызешь ореха, так не съешь и ядра. См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ЯДРО — ср. ядрышко, ядрище, недро, самая середка, внутри вещи, нутро ее или серединная глубь; сосредоточенная суть, сущность, основанье; твердое, крепкое, или самое главное, важное, сущное; | круглое тело, шар. Из сих двух значений выводятся прочие: Сын … Толковый словарь Даля
РАБОТА - ПРАЗДНОСТЬ — Жнет, не сеяв, молотит по чужим токам. Посеяно с лукошко, так и выросло немножко. Аминем квашни не замесишь; молитву твори, да муку клади! Боже, поможи, а ты на боку не лежи! Богу молись, а сам трудись! Не сиди сложа руки, так не будет и скуки! С … В.И. Даль. Пословицы русского народа